Characters remaining: 500/500
Translation

mỏng mảnh

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "mỏng mảnh" se traduit en français par "fragile" ou "délicat". Il décrit généralement quelque chose qui est fin, léger, et qui peut se casser facilement. Ce terme peut s'appliquer à des objets physiques comme de la vaisselle ou à des personnes, notamment en termes de stature ou d'apparence.

Utilisation et exemples :
  1. Usage régulier :

    • On utilise "mỏng mảnh" pour parler de la vaisselle, comme des assiettes ou des bols.
    • Exemple : "Bát đĩa mỏng mảnh" signifie "des bols et assiettes facilement cassables".
  2. Usage pour décrire une personne :

    • On peut également l'utiliser pour décrire une jeune fille ou une femme au physique délicat.
    • Exemple : "Cô gái mỏng mảnh" signifie "une jeune fille vaporeuse" ou "une jeune fille délicate".
Usage avancé :

Dans un contexte littéraire, "mỏng mảnh" peut aussi évoquer une certaine beauté ou une fragilité poétique. Par exemple, on peut l'utiliser pour décrire la grâce d'une danseuse ou la légèreté d'un personnage dans une œuvre.

Variantes de mots :
  • Un synonyme courant de "mỏng mảnh" est "nhẹ nhàng" qui signifie "léger". Bien que "nhẹ nhàng" ne porte pas la même connotation de fragilité, il peut être utilisé pour indiquer la légèreté d'un objet ou d'une personne.
  • "Dễ vỡ" est une autre expression qui signifie "facile à casser", et peut être utilisée de manière interchangeable dans certains contextes.
Différents sens :
  • Bien que le sens principal de "mỏng mảnh" soit "fragile", ce mot peut également être utilisé de manière figurée pour décrire des émotions ou des situations délicates. Par exemple, une relation fragile entre deux personnes peut être décrite comme "mỏng mảnh".
  1. fragile; facilement cassable
    • Bát đĩa mỏng mảnh
      bol et assiette facilement cassables
  2. vaporeux
    • Cô gái mỏng mảnh
      une jeune fille vaporeuse

Words Containing "mỏng mảnh"

Comments and discussion on the word "mỏng mảnh"